TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-03-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- The Earth (Astronomy)
- Atmospheric Physics
- Space Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- F2 layer
1, fiche 1, Anglais, F2%20layer
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Upper layer of the F region, centred generally at a height of some 300 km. 2, fiche 1, Anglais, - F2%20layer
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[The] F2 layer ... provides long-range hf communications. Very variable, [the] height and density [of the F2 layer] change with time of day, season, and sunspot activity. 3, fiche 1, Anglais, - F2%20layer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
F2 layer 4, fiche 1, Anglais, - F2%20layer
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- F2-layer
- ionosphere's F2 layer
- ionosphere's F2-layer
- ionospheric F2 layer
- ionospheric F2-layer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Terre (Astronomie)
- Physique de l'atmosphère
- Physique spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couche F2
1, fiche 1, Français, couche%20F2
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Couche supérieure de la région F, centrée généralement à une altitude d'environ 300 km. 2, fiche 1, Français, - couche%20F2
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La région ionisée principalement responsable des communications à longue distance c'est la couche F. Elle s'ionise au lever du soleil, atteint très rapidement son maximum pour diminuer progressivement au coucher et atteindre son minimum juste avant le lever du jour. Au cours de la journée, la région F se divise en deux : la couche F1 (de 150 à 200 km du sol) [détectable de jour seulement et] la couche F2 (de 250 à 400 km du sol)[. C'] est la première couche qui supporte les communications en haute fréquence. Au cours de la journée, comme nous l'avons vu auparavant, elle est relativement mince étant donné la présence de F1. Par contre, au cours de la nuit, cette couche double ses dimensions, étant directement sous l'influence des rayonnements solaires, elle est très dense et permet des communications à plus de 1500 km en un seul bond. 3, fiche 1, Français, - couche%20F2
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
couche F2 4, fiche 1, Français, - couche%20F2
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- couche F2 de l'ionosphère
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tierra (Astronomía)
- Física de la atmósfera
- Física espacial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- capa F2
1, fiche 1, Espagnol, capa%20F2
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Capa superior de la región F, centrada generalmente a altitudes próximas a 300 km. 2, fiche 1, Espagnol, - capa%20F2
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-03-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Official Ceremonies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Inauguration ceremony of the Canadian Flag at Ottawa, February 15, 1965
1, fiche 2, Anglais, Inauguration%20ceremony%20of%20the%20Canadian%20Flag%20at%20Ottawa%2C%20February%2015%2C%201965
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- National Flag of Canada Inauguration
- Canadian Flag Inauguration
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Cérémonies officielles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Cérémonie d'inauguration du drapeau canadien à Ottawa le 15 février 1965
1, fiche 2, Français, C%C3%A9r%C3%A9monie%20d%27inauguration%20du%20drapeau%20canadien%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201965
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Inauguration du drapeau canadien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Priority Country Investment Program 1, fiche 3, Anglais, Priority%20Country%20Investment%20Program
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme de campagnes d'investissement auprès des pays prioritaires
1, fiche 3, Français, Programme%20de%20campagnes%20d%27investissement%20aupr%C3%A8s%20des%20pays%20prioritaires
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-09-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- disseminated zoster
1, fiche 4, Anglais, disseminated%20zoster
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
B02.7: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, fiche 4, Anglais, - disseminated%20zoster
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- zona disséminé
1, fiche 4, Français, zona%20diss%C3%A9min%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
B02.7 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 4, Français, - zona%20diss%C3%A9min%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
- River and Sea Navigation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Load Line Regulations
1, fiche 5, Anglais, Load%20Line%20Regulations
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Règlement sur les lignes de charge
1, fiche 5, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20lignes%20de%20charge
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- doubling
1, fiche 6, Anglais, doubling
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- folding 2, fiche 6, Anglais, folding
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A process for combining several strands of sliver, roving, or yarn in yarn manufacturing. 3, fiche 6, Anglais, - doubling
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
doublings: The number of laps, rovings, slivers or slubbings, fed simultaneously into a machine for drafting into a single end. Doubling is employed to promote blending and regularity. 4, fiche 6, Anglais, - doubling
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- doublage
1, fiche 6, Français, doublage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- assemblage 2, fiche 6, Français, assemblage
correct, nom masculin, normalisé
- assemblage à torsion 0 3, fiche 6, Français, assemblage%20%C3%A0%20torsion%200
correct, nom masculin, normalisé
- assemblage parallèle 3, fiche 6, Français, assemblage%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin, normalisé
- réunissage 4, fiche 6, Français, r%C3%A9unissage
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Doublage. Procédé servant à combiner plusieurs brins de ruban, de mèche ou de fil dans la fabrication des fils. 5, fiche 6, Français, - doublage
Record number: 6, Textual support number: 2 DEF
Assemblage. Groupage de plusieurs fils sans donner une torsion à l'ensemble de ces fils [...]. 3, fiche 6, Français, - doublage
Record number: 6, Textual support number: 3 DEF
Doublage. Cette opération a pour but d'obtenir un ruban plus régulier que le ruban initial, avec des fibres bien orientées. 6, fiche 6, Français, - doublage
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fil. Terme général désignant quelle que soit sa structure simple ou complexe un assemblage de grande longueur de fibres textiles, de filaments (fil continu) ou de fibres discontinues (filé) [...]. 3, fiche 6, Français, - doublage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-09-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Oceanography
- Metrology and Units of Measure
- River and Sea Navigation
- Commercial Fishing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- depth in fathoms 1, fiche 7, Anglais, depth%20in%20fathoms
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- depth of fathoms 2, fiche 7, Anglais, depth%20of%20fathoms
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Océanographie
- Unités de mesure et métrologie
- Navigation fluviale et maritime
- Pêche commerciale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- brassiage
1, fiche 7, Français, brassiage
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Hauteur d'eau indiquée par la sonde, ou cote de profondeur indiquée par la carte marine, exprimée en brasses. 2, fiche 7, Français, - brassiage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Metrología y unidades de medida
- Navegación fluvial y marítima
- Pesca comercial
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- braceaje
1, fiche 7, Espagnol, braceaje
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Profundidad del mar en un punto determinado. 2, fiche 7, Espagnol, - braceaje
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Administration
- Informatics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- common TDMA terminal equipment 1, fiche 8, Anglais, common%20TDMA%20terminal%20equipment
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- common time division multiple access equipment
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Informatique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipement terminal AMRT commun
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipement%20terminal%20AMRT%20commun
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- équipement terminal accès multiple par répartition dans le temps commun
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Blood
- Biotechnology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- count
1, fiche 9, Anglais, count
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A computation of the number of objects or elements present per unit of measurement. 1, fiche 9, Anglais, - count
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Kinds of counts include Addis count, bacteria count. 1, fiche 9, Anglais, - count
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- counting
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Sang
- Biotechnologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- numération
1, fiche 9, Français, num%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- dénombrement 1, fiche 9, Français, d%C3%A9nombrement
correct, nom masculin
- comptage 2, fiche 9, Français, comptage
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[Calcul] des éléments figurés contenus dans un milieu biologique quelconque. 1, fiche 9, Français, - num%C3%A9ration
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Sangre
- Biotecnología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- conteo
1, fiche 9, Espagnol, conteo
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-05-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- in line
1, fiche 10, Anglais, in%20line
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- en ligne droite 1, fiche 10, Français, en%20ligne%20droite
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- en línea recta
1, fiche 10, Espagnol, en%20l%C3%ADnea%20recta
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :